1 |
23:45:40 |
eng-rus |
pharma. |
dry powder inhaler |
ингалятор сухого порошка |
Elmitera |
2 |
23:43:36 |
eng-rus |
tech. |
reverse gear |
шестерня-паразитка |
Anastassja |
3 |
23:38:58 |
eng-rus |
gen. |
According to traditional business practice |
Согласно обычаям делового оборота |
rechnik |
4 |
23:38:26 |
eng-rus |
gen. |
business practice |
обычай делового оборота |
rechnik |
5 |
23:33:00 |
rus-ger |
idiom. |
взять и |
hergehen (сделать ч.-либо (о неожиданном поступке)) |
markovka |
6 |
23:12:41 |
rus-est |
account. |
добросовестная практика |
hea tava |
ВВладимир |
7 |
23:07:38 |
rus-est |
account. |
добросовестная бухгалтерская практика |
hea raamatupidamise tava |
ВВладимир |
8 |
23:04:16 |
eng-rus |
met. |
WBMS – World Bureau of Metal Statistics |
Всемирное бюро статистики добычи, производства и оборота металлов |
Vadim Rouminsky |
9 |
22:45:39 |
rus-ger |
gen. |
белогрудый гималайский медведь |
Mondbär |
zh-kate |
10 |
22:24:47 |
rus-fre |
gen. |
регистрировать товарный знак |
déposer sa marque |
Lena2 |
11 |
22:00:59 |
rus-est |
law |
закон о канцлере права |
õiguskantsleri seadus |
ВВладимир |
12 |
21:44:00 |
rus-est |
gen. |
ühetähenduslikult; üheselt mõistetav, ühemõtteline, selge; ainulaadselt недвусмысленно |
üheselt |
ВВладимир |
13 |
21:38:15 |
rus-ger |
med. |
чрескожная транслюминальная ангиопластика |
perkutane transluminale Angioplastie |
Brücke |
14 |
21:30:55 |
eng-rus |
gen. |
International Financial Reporting Interpretations Committee |
Международный комитет по интерпретации финансовой отчётности |
rechnik |
15 |
21:27:23 |
eng-rus |
gen. |
ICSG – International Copper Study Group |
Международная группа по изучению меди / Международная группа по вопросам добычи, производства и оборота меди (межправительственная организация) |
Vadim Rouminsky |
16 |
21:26:08 |
eng-rus |
met. |
INSG – International Nickel Study Group |
Международная группа по изучению никеля / Международная группа по вопросам добычи, производства и оборота никеля (межправительственная организация) |
Vadim Rouminsky |
17 |
21:25:22 |
eng-rus |
gen. |
mouth-filling |
высокопарный |
Anglophile |
18 |
21:16:29 |
rus-ger |
med. |
коронарная болезнь сердца |
KHK (koronare Herzkrankheit) |
Эмилия Алексеевна |
19 |
21:13:03 |
eng-rus |
hist. |
People's Commissariat for Internal Affairs |
НКВД (объяснительный вариант английской версии Wikipedia; при переводе пользоваться аббревиатурой NKVD) |
ivvi |
20 |
21:11:56 |
eng-rus |
gen. |
molluscous |
бесхребетный |
Anglophile |
21 |
21:10:47 |
rus-est |
fin. |
безденежье |
rahapuudus |
ВВладимир |
22 |
21:08:58 |
eng-rus |
inf. |
moggy |
кошка |
Anglophile |
23 |
21:06:24 |
eng-rus |
gen. |
sub-prime |
субстандартный |
KarinaL |
24 |
21:00:20 |
rus-ger |
med. |
кардиоваскулярные факторы риска |
CVRF (cardiovascular risk factors (Kardiovaskuläre Risikofaktoren)) |
Эмилия Алексеевна |
25 |
20:57:50 |
eng-rus |
gen. |
moderate |
ослабить |
Anglophile |
26 |
20:47:31 |
eng-rus |
gen. |
minever |
горностай (мех) |
Anglophile |
27 |
20:44:03 |
eng-rus |
gen. |
mindless |
небрежный |
Anglophile |
28 |
20:43:13 |
eng-rus |
gen. |
mindless |
халатный |
Anglophile |
29 |
20:24:50 |
rus-ger |
trav. |
развитие туризма |
Fremdenverkehrsförderung |
Abete |
30 |
20:20:57 |
rus-est |
law |
объяснительная записка |
seletuskiri |
ВВладимир |
31 |
20:10:34 |
rus-est |
law |
постановление Правительства Республики |
Vabariigi Valitsuse määrus |
ВВладимир |
32 |
20:08:54 |
est |
law |
VVm |
Vabariigi Valitsuse määrus |
ВВладимир |
33 |
19:48:04 |
rus-ger |
gen. |
зона туризма |
Tourismusgebiet |
Abete |
34 |
19:38:06 |
eng-rus |
gen. |
quality assurance department |
ООК (отдел обеспечения качества) |
Chameleon |
35 |
19:37:42 |
eng-rus |
gen. |
laminboard |
ребровая фанера по ГОСТ: Фанера, состоящая из ребрового слоя, облицованного с двух сторон шпоном, а ребровый слой – это слой, состоящий из полос шпона, уложенных на продольную кромку, фактически это разновидность СТОЛЯРНОЙ ПЛИТЫ |
georsthefirst |
36 |
19:31:21 |
rus-est |
law |
Закон о Правительстве Республики |
Vabariigi Valitsuse seadus |
ВВладимир |
37 |
19:28:59 |
est |
law |
TFS |
Tagatisfondi seadus |
ВВладимир |
38 |
19:27:44 |
est |
adm.law. |
VVS |
Vabariigi Valitsuse seadus |
ВВладимир |
39 |
19:20:20 |
rus-est |
law |
Закон о полиции |
politseiseadus |
ВВладимир |
40 |
19:12:41 |
est |
law |
PolS |
politseiseadus |
ВВладимир |
41 |
19:05:41 |
rus-est |
adm.law. |
сфера управления англ.: area of government |
valitsemisala |
ВВладимир |
42 |
19:02:14 |
rus-ger |
construct. |
базальтовый щебень |
Basaltsplitt |
viktori |
43 |
19:00:31 |
rus-est |
law |
департамент полиции |
politseiamet |
ВВладимир |
44 |
18:58:02 |
rus-ger |
construct. |
минеральный бетон |
Mineralbeton |
viktori |
45 |
18:48:29 |
eng-rus |
gen. |
wealth |
достаток |
segu |
46 |
18:47:24 |
eng-rus |
gen. |
material wealth |
материальный достаток |
segu |
47 |
17:17:39 |
rus-est |
gen. |
см. kohtlema - обращаться, обходиться, поступать обращаются |
koheldakse |
ВВладимир |
48 |
17:07:58 |
rus-est |
law |
Европейский суд по правам человека |
Euroopa Inimõiguste Kohus |
ВВладимир |
49 |
17:04:24 |
rus-est |
law |
место заключения |
kinnipidamiskoht |
ВВладимир |
50 |
16:50:26 |
est |
law |
Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioon |
EIÕK |
ВВладимир |
51 |
16:50:00 |
rus-est |
law |
Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод англ.: The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms |
Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioon |
ВВладимир |
52 |
16:47:12 |
eng-rus |
gen. |
arms trading |
торговля оружием (AD) |
Alexander Demidov |
53 |
16:40:57 |
eng-rus |
hist. |
XYZ Affair |
Дело "Икс-игрек-зет" |
ANG |
54 |
16:25:27 |
rus-ita |
tech. |
принудительная подача |
forzatura |
exnomer |
55 |
15:50:04 |
eng-rus |
gen. |
middle-of-the-road |
популистский |
Anglophile |
56 |
15:48:23 |
rus-est |
law |
Европейский Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания |
CPT |
ВВладимир |
57 |
15:45:00 |
rus-est |
law |
Европейский Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания |
Piinamise ja Ebainimliku või Alandava Kohtlemise või Karistamise Tõkestamise Euroopa Komitee |
ВВладимир |
58 |
15:43:38 |
eng-rus |
gen. |
metcast |
прогноз погоды |
Anglophile |
59 |
15:41:56 |
rus-ger |
construct. |
фундаментная плита |
Bodenplatte |
Wesna |
60 |
15:39:34 |
rus-est |
law |
ЕКПП |
CPT |
ВВладимир |
61 |
15:38:32 |
rus-est |
law |
Piinamise ja Ebainimliku või Alandava Kohtlemise või Karistamise Tõkestamise Euroopa Komitee англ.: European Committee for the Prevention of Torture // нем.: Europäisches Komitee zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe |
CPT |
ВВладимир |
62 |
15:28:00 |
eng-rus |
gen. |
Holy Roman Emperor |
император Священной Римской империи |
ANG |
63 |
15:25:15 |
eng-rus |
law |
binding |
обязательственный |
Alexander Matytsin |
64 |
15:19:47 |
rus-est |
law |
камера предварительного заключения |
eelvangistuskamber |
ВВладимир |
65 |
15:11:29 |
eng-rus |
gen. |
marital |
матримониальный |
Anglophile |
66 |
15:05:39 |
eng-rus |
gen. |
mannerless |
невоспитанный |
Anglophile |
67 |
14:59:00 |
eng-rus |
gen. |
dynamics of development |
динамика развития |
rechnik |
68 |
14:57:22 |
eng-rus |
inf. |
write in "chicken scratch" |
писать как курица лапой |
denghu |
69 |
14:52:50 |
eng-rus |
account. |
on a consistent basis |
исходя из единообразных принципов |
Alexander Matytsin |
70 |
14:49:50 |
rus-est |
law |
предварительное заключение |
eeluurimisvangistus |
ВВладимир |
71 |
14:40:45 |
eng-rus |
law |
deliver |
направлять (a notice) |
Alexander Matytsin |
72 |
14:38:43 |
rus-est |
build.mat. |
стеклоблок |
klaasplokk |
ВВладимир |
73 |
14:30:17 |
rus-est |
law |
закон о тюремном заключении |
VangS |
ВВладимир |
74 |
14:29:21 |
est |
law |
VangS |
vangistusseadus |
ВВладимир |
75 |
14:28:13 |
est |
law |
vangistusseadus |
VangS |
ВВладимир |
76 |
14:08:04 |
rus-ger |
account. |
доходы расходы будущих периодов |
Rechnungsabgrenzungsposten (название статьи в балансе) |
heiter |
77 |
13:58:50 |
eng |
abbr. |
Association of Bone and Joint Surgeons |
ABJS (Ассоциация хирургов — специалистов по костно-суставным операциям (США)) |
Углов |
78 |
13:57:24 |
eng-rus |
fr. |
ABITA |
Бельгийская ассоциация инженеров и техников авиационной и космической промышленности (Association Belge des Ingénieurs et Techniciens de l'Aéronautique et de l'Astronautique = Belgian Association of Engineers and technicians of Aeronautacal and Astronautical Industries) |
Углов |
79 |
13:56:13 |
eng |
abbr. |
Associate of the British Interplanetary Society |
ABIS (член-корреспондент Английского межпланетного общества) |
Углов |
80 |
13:54:46 |
eng-rus |
mil. |
ABIOL |
перечень первоначального оборудования для передовой базы (advanced base initial outfitting list) |
Углов |
81 |
13:53:18 |
rus-est |
law |
автобус для перевозки задержанных |
etapeerimisbuss |
ВВладимир |
82 |
13:52:52 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Arts in Library Science |
A.B. in L.S. (бакалавр библиотековедения) |
Углов |
83 |
13:52:09 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Arts in Journalism |
A.B. in J. (бакалавр журналистики) |
Углов |
84 |
13:51:23 |
eng |
abbr. |
Association of British Insecticide Manufacturers |
ABIM (Английская ассоциация предприятий по производству инсектицидов) |
Углов |
85 |
13:50:36 |
eng-rus |
avia. |
ABILA |
заход на посадку по бортовым приборам (airborne instrument landing approach) |
Углов |
86 |
13:49:28 |
eng |
abbr. |
American Broadcasting System in Europe |
ABIE ("Америкэн бродкастинг систем" (наименование европейской сети американской радиовещательной компании)) |
Углов |
87 |
13:48:38 |
eng-rus |
port. |
ABIA |
Бразильская ассоциация авиационной промышленности (Associação Brasileira das Industrias Aeronauticas = Brazilian Association of Aeronautical Industries) |
Углов |
88 |
13:47:13 |
eng-rus |
ital. |
A.B.I. |
Итальянская банковская ассоциация (Associazione Bancaria Italiana = Italian Banking Association) |
Углов |
89 |
13:45:35 |
eng |
abbr. |
American Butter Institute |
ABI (Американский (научно-исследовательский) институт маслоделия) |
Углов |
90 |
13:44:49 |
eng-rus |
telecom. |
in-car navigation device |
автонавигатор (в автомобиле) |
denghu |
91 |
13:44:33 |
eng-rus |
mil., navy |
ABHC |
главный старшина авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию самолётов (на авианосце; Chief Aviation Boatswain's Mate H (Aircraft Handling)) |
Углов |
92 |
13:43:35 |
eng-rus |
mil., navy |
ABHAN |
рядовой авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию самолётов (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate H (Aircraft Handling) Airman) |
Углов |
93 |
13:42:57 |
eng-rus |
telecom. |
in-car navigation system |
автонавигатор (в автомобиле) |
denghu |
94 |
13:42:27 |
eng-rus |
mil., navy |
ABHAA |
младший рядовой авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию самолётов (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate H (Aircraft Handling) Airman Apprentice) |
Углов |
95 |
13:35:24 |
eng-rus |
mil., navy |
ABH1 2, 3 |
старшина 1 2, 3 класса авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию самолётов (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate H (Aircraft Handling) First [Second, Third] Class) |
Углов |
96 |
13:34:40 |
eng-rus |
mil., navy |
ABH |
старшина авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию самолётов (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate H (Aircraft Handling)) |
Углов |
97 |
13:33:35 |
eng |
abbr. |
Animal Breeding and Genetics Research Organization |
ABGRO (Научно-исследовательская организация племенного животноводства и генетики (США)) |
Углов |
98 |
13:33:17 |
eng-rus |
tech. |
POL absorbent pad |
впитывающая ГСМ салфетка |
visitor |
99 |
13:32:36 |
eng-rus |
mil., navy |
ABFC |
главный старшина авиационной боцманской команды специалист по заправке самолётов топливом (Chief Aviation Boatswain's Mate F (Fuels)) |
Углов |
100 |
13:31:37 |
eng-rus |
mil., navy |
ABFAN |
рядовой авиационной боцманской команды – специалист по заправке самолётов топливом (Aviation Boatswain's Mate F (Fuels) Airman; на авианосце) |
Углов |
101 |
13:30:55 |
eng-rus |
mil., navy |
ABFAA |
младший рядовой авиационной боцманской команды – специалист по заправке самолётов топливом (Aviation Boatswain's Mate F (Fuels) Airman Apprentice; на авианосце) |
Углов |
102 |
13:30:12 |
rus-ger |
mining. |
даПа |
Dekapaskal (единица измерения депрессии на глубине при горных выработках) |
ivvi |
103 |
13:29:46 |
eng-rus |
mil., navy |
ABF1 2, 3BF |
старшина 1 2, 3 класса авиационной боцманской команды– специалист по заправке самолётов топливом (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate F (Fuels) First [Second, Third) Class) |
Углов |
104 |
13:28:52 |
eng-rus |
nautic. |
drip pan |
страховочный поддон |
visitor |
105 |
13:28:32 |
eng-rus |
mil., navy |
ABF |
старшина авиационной боцманской команды– специалист по заправке самолётов топливом (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate F (Fuels)) |
Углов |
106 |
13:26:51 |
eng-rus |
mil. |
ABF |
осколочный боеприпас с кольцевым взрывом (annular blast fragmentation (warhead)) |
Углов |
107 |
13:25:58 |
rus-est |
gen. |
укомплектовать личным составом |
mehitama |
furtiva |
108 |
13:25:47 |
eng |
abbr. |
American Beekeeping Federation |
ABF (American Beekeeping Federation) |
Углов |
109 |
13:11:51 |
eng-rus |
IT |
housekeeping area |
системная область (диска) |
Alex Lilo |
110 |
12:58:50 |
eng |
abbr. |
ABJS |
Association of Bone and Joint Surgeons (Ассоциация хирургов специалистов по костно-суставным операциям (США)) |
Углов |
111 |
12:56:13 |
eng |
abbr. |
ABIS |
Associate of the British Interplanetary Society (член-корреспондент Английского межпланетного общества) |
Углов |
112 |
12:55:19 |
eng-rus |
gen. |
secure storage |
ответственное хранение |
rechnik |
113 |
12:54:50 |
eng-rus |
gen. |
safe storage |
ответственное хранение |
rechnik |
114 |
12:53:33 |
eng |
abbr. |
AB in Th |
bachelor of arts in theology (бакалавр богословских наук, бакалавр богословия) |
Углов |
115 |
12:52:52 |
eng |
abbr. |
A.B. in L.S. |
Bachelor of Arts in Library Science (бакалавр библиотековедения) |
Углов |
116 |
12:52:09 |
eng |
abbr. |
A.B. in J. |
Bachelor of Arts in Journalism (бакалавр журналистики) |
Углов |
117 |
12:51:23 |
eng |
abbr. |
ABIM |
Association of British Insecticide Manufacturers (Английская ассоциация предприятий по производству инсектицидов) |
Углов |
118 |
12:49:28 |
eng |
abbr. |
ABIE |
American Broadcasting System in Europe ("Америкэн бродкастинг систем" (наименование европейской сети американской радиовещательной компании)) |
Углов |
119 |
12:45:35 |
eng |
abbr. |
ABI |
American Butter Institute (Американский (научно-исследовательский) институт маслоделия) |
Углов |
120 |
12:45:23 |
eng-rus |
gen. |
sent on consignment |
переданного под реализацию |
rechnik |
121 |
12:44:35 |
eng-rus |
gen. |
on consignment |
под реализацию |
rechnik |
122 |
12:41:34 |
eng-rus |
gen. |
ship back |
обратный вывоз |
rechnik |
123 |
12:33:35 |
eng |
abbr. |
ABGRO |
Animal Breeding and Genetics Research Organization (Научно-исследовательская организация племенного животноводства и генетики (США)) |
Углов |
124 |
12:33:34 |
eng-rus |
law |
special provisions |
особые условия |
rechnik |
125 |
12:25:47 |
eng |
abbr. |
ABF |
American Beekeeping Federation (American Beekeeping Federation) |
Углов |
126 |
12:21:12 |
eng-rus |
slang |
card-sharper |
катала |
rubbysun |
127 |
12:17:15 |
eng-rus |
IT |
summary display |
вывод отчёта (о завершении операций) |
Alex Lilo |
128 |
12:14:00 |
eng-rus |
IT |
flat bit stream file |
неструктурированный двоичный файл |
Alex Lilo |
129 |
12:09:29 |
eng-rus |
slang |
abroad |
за бугром |
rubbysun |
130 |
12:03:01 |
rus-est |
law |
автобус для этапирования |
etapeerimisbuss |
ВВладимир |
131 |
11:40:11 |
rus-est |
gen. |
план исполнения |
täitmisplaan |
ВВладимир |
132 |
11:36:47 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие |
Freiheit |
Inna_K |
133 |
9:45:41 |
eng-rus |
chess.term. |
exchange |
качество (выгодный обмен • Sacrifice the exchange) |
chiefHedgehog |
134 |
9:40:43 |
eng-rus |
gen. |
man-carried |
передвижной |
Anglophile |
135 |
9:39:48 |
eng-rus |
gen. |
manacle |
путы |
Anglophile |
136 |
9:38:54 |
eng-rus |
gen. |
manacle |
сковывать |
Anglophile |
137 |
9:35:46 |
eng-rus |
gen. |
mallemuck |
буревестник |
Anglophile |
138 |
9:33:11 |
eng-rus |
gen. |
manciple |
слуга |
Anglophile |
139 |
5:40:37 |
eng-rus |
dog. |
Swiss mountain dog |
швейцарский зенненхунд |
Амбарцумян |
140 |
5:29:22 |
eng-rus |
survey. |
artesian well |
артскважина |
Амбарцумян |
141 |
4:34:33 |
eng-rus |
gen. |
subsidiary status |
дочерность (being a subsidiary google.com) |
Tanya Gesse |
142 |
4:25:46 |
eng-rus |
gen. |
approval sheet |
лист согласования (- max UK hits state.fl.us) |
Alexander Demidov |
143 |
4:21:04 |
eng-rus |
gen. |
close-mouthed |
неразговорчивый |
dms |
144 |
3:59:17 |
eng-rus |
gen. |
bulletin board |
стенная печать |
Tanya Gesse |
145 |
3:39:06 |
eng-rus |
mining. |
tugger |
пневматическая лебёдка |
Secretary |
146 |
0:51:42 |
rus-est |
adm.law. |
министр без портфеля |
portfellita minister |
ВВладимир |
147 |
0:50:37 |
rus-est |
adm.law. |
министр финансов |
rahandusminister |
ВВладимир |
148 |
0:47:07 |
rus-est |
adm.law. |
министерство сельского хозяйства |
põllumajandusministeerium |
ВВладимир |
149 |
0:44:52 |
rus-est |
law |
министерство здравоохранения |
tervishoiuministeerium |
ВВладимир |
150 |
0:43:45 |
rus-est |
law |
министр просвещения |
haridusminister |
ВВладимир |
151 |
0:42:12 |
rus-est |
law |
kohtuministeerium, õigusministeerium министерство юстиции |
justiitsministeerium |
ВВладимир |
152 |
0:40:49 |
rus-est |
law |
министр юстиции англ.: minister of justice, Lord Chancellor, /AmE/ Attorney General // нем.: Justizminister |
justiitsminister |
ВВладимир |
153 |
0:39:36 |
eng-rus |
gen. |
Riigikohus |
Верховный Суд Эстонии (это его название) |
Светулек |
154 |
0:34:57 |
rus-est |
law |
kodukord правила внутреннего распорядка |
sisekorraeeskiri |
ВВладимир |
155 |
0:22:35 |
rus-est |
law |
лицо, находящееся под стражей |
arestialune |
ВВладимир |
156 |
0:15:13 |
rus-spa |
gen. |
злоупотребление |
exageración |
shoshana |
157 |
0:00:07 |
est |
law |
PS |
põhiseadus |
ВВладимир |